A
ABURAAGE 油揚げ: Gebakken tofu fijngesneden in rechthoekige of vierkante plakjes. Het kan naar wens worden gevuld of aan gerechten worden toegevoegd.
AGAR-AGAR 寒天 (kanten) : een natuurlijk geleermiddel uit rood zeewier. Het wordt veel gebruikt in de Japanse en Aziatische keuken en kan worden gebruikt om gelei, desserts en groentebereidingen te maken. In tegenstelling tot dierlijke gelatine biedt het een stevigere textuur en stolt het bij kamertemperatuur.
AJITSUKE TAMAGO 味付け卵:Dit zijn bruine hardgekookte eieren die minstens 24 uur zijn gemarineerd in sojasaus, mirin en/of sake en suiker om alle smaken van de marinade volledig tot hun recht te laten komen. Je vindt ze vooral in ramen, maar het zijn ook heerlijke snacks!
AMAZAKE 甘酒: traditionele Japanse drank, licht gezoet en met weinig of geen alcohol, verkregen door het fermenteren van rijst. Het wordt gemaakt van kōji (Aspergillus oryzae) of resten van sakeproductie. Rijk aan enzymen, B-vitamines en aminozuren, wordt het gewaardeerd om zijn energie en digestieve voordelen.
ANKO 餡子: pasta Gezoete rode bonenpasta die voornamelijk wordt gebruikt om desserts te maken. Om het thuis te maken, kook je de bonen, pureer je ze en voeg je suiker en zout toe. Het geheim is om nooit te stoppen met roeren!
AONORI 青海苔:Zeewier dat wordt gedroogd en vervolgens in vlokken wordt gesneden om over verschillende Japanse gerechten te strooien. Niet te verwarren met nori zeewier, dat donkerder van kleur is en een minder uitgesproken smaak heeft.
ARAME アラメ: eetbaar bruin zeewier van de kelpfamilie. Het komt oorspronkelijk uit de kustwateren van Japan en Korea. Het wordt vaak gedroogd en in dunne reepjes gesneden voordat het opnieuw wordt gehydrateerd voor gebruik in gerechten. Het heeft een milde, licht zoete smaak, waardoor het ideaal is voor salades, soepen of roerbakgerechten.
AWAMORI 泡盛: traditionele alcoholische drank van het eiland Okinawa, Japan. Gedistilleerd uit rijst, staat het bekend om zijn hoge alcoholpercentage, over het algemeen rond de 30 tot 43%. In tegenstelling tot sake, die wordt gefermenteerd, wordt awamori gedistilleerd, waardoor het een robuustere en soms licht zoete smaak krijgt.
B
BAGUETTES 箸 (hashi) : worden in de Japanse keuken gebruikt om voedsel op te pakken en te eten. Japanse eetstokjes, gemaakt van hout, bamboe, plastic of metaal, zijn over het algemeen dunner dan die in andere Aziatische culturen. Ze zijn een essentieel gebruiksvoorwerp voor de meeste maaltijden, waaronder rijst, sushi, noedels en groenten. Het woord 'hachi' verwijst ook naar eetstokjes die speciaal zijn ontworpen om met één hand te worden gebruikt.
BANCHA 番茶: Japanse groene thee van gemiddelde kwaliteit, meestal geoogst na de eerste theeoogst van het jaar. Bancha heeft een mildere, minder kruidige en minder samentrekkende smaak dan jonge theeën. Bancha wordt in Japan vaak dagelijks gedronken en wordt gewaardeerd om zijn lichte, verfrissende smaak en digestieve voordelen. Het is ook betaalbaarder, waardoor het een populaire optie is voor dagelijkse maaltijden.
BENISHOGA 紅生姜 : ggember Gemarineerd in abrikozenazijn en gebruikt als specerij. Zijn helderrode kleur en pittige smaak zijn erg populair om smaken te versterken. Je vindt het in yakisoba, okonomiyaki en takoyaki.
BENTO 弁当:Afzonderlijke complete maaltijd in een doos. Deze maaltijdbox is zeer wijdverspreid in Japan, vergezelt de Japanners hun hele leven en bestaat meestal uit zetmeelrijk voedsel, verse groenten, proteïnen en kan een dessert bevatten, bijvoorbeeld fruit, om een uitgebalanceerde maaltijd te hebben.
C
CHAWANMUSHI 茶碗蒸し: Japanse hartige eierpudding gestoomd in een kopje (chawan). De textuur is glad en zijdeachtig, vergelijkbaar met een vlaai of custard. Het is op smaak gebracht met dashisojasaus en mirin, en overgoten met ingrediënten zoals garnalen, kip, shiitake paddenstoelen of kamaboko (vispasta).
CHASEN 茶筅: traditionele bamboe garde gebruikt bij de bereiding van matcha (groene thee in poedervorm) als onderdeel van de Japanse theeceremonie. Hij wordt gebruikt om matcha te mengen met heet water om een schuimige, gelijkmatige textuur te krijgen. Hij is gemaakt van verschillende fijn gesneden strengen bamboe.
CHIRASHI-ZUSHI ちらし寿司: een soort sushi waarbij met azijn gekruide rijst in een kom of bord wordt geserveerd en vervolgens wordt bedekt met verschillende ingrediënten zoals rauwe vis, garnalen, eieren, ingemaakte groenten en zeewier. Er zijn verschillende regionale stijlen, waaronder Edomae chirashimet sashimi die harmonieus zijn gerangschikt, en de Gomoku chirashiwaarbij de ingrediënten worden gemengd met rijst.
KOK RIJSTKOKER 炊飯器 (suihanki) : De rijstkoker is een eenvoudig, praktisch apparaat dat rijst perfect kookt zonder toezicht. Spoel de rijst af, voeg het toe aan de kom met de juiste hoeveelheid water en begin met koken. Dankzij het verwarmings- en absorptiesysteem garandeert het zachte, gelijkmatige rijst. Sommige modellen houden de rijst zelfs warm na het koken.
CURRY カレー: afkomstig uit India kare raisu verscheen in de jaren 1960 in Japan. Deze curry is goedkoop, gemakkelijk te bereiden en erg lekker. Het is geschikt voor alle diëten omdat het gekookt kan worden met vlees of groenten. Het kan in tabletvorm worden gekocht om te verdunnen. Je kunt ook je eigen kruidenmengsel bereiden en een roux maken.
D
DAIFUKU 大福:dit gebak wordt gemaakt van mochi, het kleverige rijstdeeg, en traditioneel belegd met ankode rode bonenpasta, en/of fruit. Het wordt in Japan beschouwd als een teken van 'geluk' en wordt gegeten op oudejaarsavond of tijdens de theeceremonie.
DAIKON 大根: deze grote witte radijs wordt voornamelijk in de herfst geoogst en gegeten en is licht pittig en zoet. Zijn frisheid brengt licht vettige bereidingen zoals tempura in balans.
DASHI 出汁:Een belangrijk ingrediënt in de Japanse keuken, deze bouillon wordt traditioneel gemaakt van kombu zeewier en katsuobushigedroogde bonito. Het staat bekend om zijn intense umami-smaak en wordt gebruikt als basis voor veel gerechten.
DENGAKU 田楽: Japanse bereiding bestaande uit het grillen van ingrediënten zoals tofuaubergineaubergineaubergine konjac of yamswortelbedek ze dan met een zoete misosaus. Dit gerecht stamt uit de middeleeuwen en ontleent zijn naam aan een rituele landbouwdans. De saus, vaak gemaakt van rode of witte miso, mirin en suiker, voegt een rijke umami smaak toe met een vleugje karamel.
DONBURI 丼: tDit traditionele Japanse gerecht met rijst en verschillende vullingen is erg populair omdat het hartig, eenvoudig en snel te bereiden is. Het bijzondere zit hem in het feit dat de rijst en ingrediënten allemaal in hetzelfde bakje zitten, in tegenstelling tot Japanse culinaire gewoonten waarbij de witte rijst apart wordt geserveerd, net als de andere gerechten die erbij worden geserveerd.
DORAYAKI どら焼き: Japans gebak bestaande uit twee zachte pannenkoeken, meestal gevuld met anko, een zoete rode bonenpasta. De ronde vorm doet denken aan een gong (dora in het Japans), vandaar de naam. Er zijn ook variaties met andere vullingen zoals matchacrème, chocolade of kastanjepasta.
E
EBI 海老 of エビ: betekent "garnaal" in het Japans. In de Japanse keuken wordt het gebruikt om verschillende gerechten op basis van garnalen te beschrijven, zoalsebi tempura (garnalen gefrituurd in beignets), deebi nigiri (garnalen geserveerd op rijst met azijn) of zelfsebi furai (gepaneerde en gefrituurde garnalen). Afhankelijk van het recept kunnen garnalen rauw, gegrild, gekookt of gemarineerd worden geserveerd.
EDAMAME 枝豆:Deze groene sojabonen worden geoogst voordat ze rijp zijn en worden in hun peul geserveerd als aperitief bij een koud biertje! Ze zijn rijk aan eiwitten en ijzer, terwijl hun smaak lijkt op die van erwten.
ENOKI えのき: Japanse paddenstoel met lange dunne stelen en kleine witte koppen. Hij heeft een knapperige textuur en een milde smaak. Hij wordt gebruikt in soepen, salades, roerbakgerechten of nabe en absorbeert smaken goed. Enoki is rijk aan voedingsstoffen zoals vitaminen en antioxidanten.
F
KARAAGEBLOEM 唐揚げ用片栗粉 (Karaage yô katakuriko) : iDit is een mengsel om gebakken karaage van kip te maken met een knapperige, licht korrelige textuur, terwijl de malsheid en sappigheid binnenin behouden blijven. Het wordt gemaakt van tarwebloem, aardappelzetmeel, zout en zuiveringszout. Het kan op smaak worden gebracht met gember- of knoflookpoeder.
Meel voor OKONOMIYAKI お好み焼き用小麦粉 (Okonomiyaki yô komugiko): perfect voor het maken van dikke, stevige pannenkoeken, genaamd okonomiyaki. Het is gemaakt van tarwebloem, aardappelzetmeel en andere ingrediënten die een lichte textuur geven aan de bereidingen.
TEMPURA Meel: 天ぷら粉 (Tempura ko) cDit mengsel van tarwemeel, zetmeel en soms natriumbicarbonaat is een belangrijk ingrediënt om knapperige, luchtige tempura te maken.
RIJSTMeel 米粉 (komeko) : Gebruikt voor zoete en hartige gerechten, maar het wordt vooral gebruikt voor pasta, brood of als vervanging voor tarwebloem in glutenvrije recepten. Het wordt ook gebruikt in okonomiyaki (Japanse pannenkoeken) en tempura.
RIJSTMeel VOOR MOCHI 白玉粉 (shiratamako): dit meel wordt gemaakt van kleefrijst en wordt gebruikt voor de bereiding van traditioneel Japans gebak zoals daifuku en mochi.
SARRASIN Meel 蕎麦粉 (sobako): ditglutenvrije meel wordt traditioneel gebruikt in de Japanse keuken om soba noedels te maken.Dit glutenvrije meel wordt traditioneel in de Japanse keuken gebruikt om sobanoedels te maken. De kenmerkende hazelnootachtige smaak voegt veel smaak toe aan gerechten. De kleur is grijs, bijna bruin.
SOYA Meel 黄粉 (kinako): een fijn poeder verkregen door het malen van sojabonen bonen. Het heeft een milde, licht nootachtige smaak en wordt vaak gebruikt in de Japanse keuken, vooral in desserts. Kinako wordt vaak gestrooid op gebak zoals mochi of dangoen kan gemengd worden met warme of koude dranken, zoals sojamelk.
POTATO STARCH 片栗粉 (katakuriko): veel gebruikt in de Japanse keuken. Het wordt gebruikt om sauzen in te dikken, een laagje om te frituren (zoals in tempura) of om lichte noedels van te maken. De fijne, lichte textuur geeft een zijdezachte consistentie aan gerechten, terwijl de smaak neutraal blijft. Het wordt ook gebruikt om Japanse desserts te maken, zoals neri-kiri of mochi.
FECULA VOOR WARABI MOCHI わらび粉 (warabiko) : dit is eenessentieel ingrediënt bij de bereiding van gebak.Dit is een essentieel ingrediënt bij de bereiding van warabi mochi, een dessert gemaakt van warabieen soort varen. Het resultaat is een gebakje met een gelatineachtige textuur, traditioneel bedekt met kinakogeroosterd sojapoeder, en kuromitsubruine suikersiroop.
FURIKAKE ふりかけ: tdeze smaakmaker komt in de vorm van een poeder en wordt vaak gemaakt van zeewier, sesamzaad en gedroogde vis. In het Japans, furikake "bestrooien", omdat het over witte rijst wordt gestrooid om smaak toe te voegen.
G
GENMAICHA 玄米茶: tDeze thee heeft een zeer kenmerkende smaak dankzij de toetsen van geroosterde bruine rijst in combinatie met de frisheid van groene thee. Het resultaat is een heerlijke, lichtzoete thee die zowel warm als koud heerlijk is.
GOBÔ ごぼう: Japanse naam voor kliswortel, een wortelgroente die veel gebruikt wordt in de Japanse keuken. Naast de smakelijke eigenschappen wordt gobo ook gewaardeerd om zijn gezondheidsvoordelen, omdat het rijk is aan vezels, mineralen en antioxidanten.
GOHAN ご飯: verwijst naar gekookte rijsteen essentieel onderdeel van de Japanse keuken. Het kan gewoon worden gegeten of worden gebruikt als bijgerecht bij verschillende gerechten. Het woord "gohan" kan ook verwijzen naar een complete maaltijd, inclusief rijst met bijgerechten en hoofdgerechten.
GYOKURO 玉露: tDeze zeer verfijnde omberthee heeft een subtiele, milde smaak die in de smaak zal vallen bij mensen die de bitterheid van groene thee niet kunnen waarderen. Het wordt beschouwd als een van de meest prestigieuze theesoorten in Japan vanwege de teelt en de zorgvuldige bereiding ver weg van de zon.
GYOZA 餃子: een soort ravioli van Chinese oorsprong, populair in de Japanse keuken. Het is meestal gemaakt van dun deeg, gevuld met gehakt (vaak varkensvlees) en groenten (zoals kool, knoflook en gember) en dan gevouwen tot een halve maanvorm. Gyozas worden vaak in de pan gebakken volgens een kookmethode die "yaki (gegrild). Ze worden vaak geserveerd met een licht geazijnde sojasaus.
GYÛDON 牛丼: traditioneel Japans gerecht gemaakt met rundvlees dun gesneden rundvlees en rijst rijst. Het vlees wordt gekookt in een zoetzure saus gemaakt van sojasaussaus suikersuiker mirin en dashimet gekarameliseerde uien. Alles geserveerd met een kom warme rijst.
H
WITTE BONEN 白いんげん豆 (shiroingen mame): pZe zijn groter dan kidneybonen en ovaal van vorm. Ze worden voornamelijk gebruikt in gebak om er shiroan.
RODE BONEN 小豆 (azuki): jna soja op het podium van de favoriete peulvruchten van Japan, is de rode boon azuki voornamelijk verwerkt tot anko pasta en gebruikt om desserts te maken.
HIJIKI ヒジキ: eenbruin, bijna zwart hijiki is rijk aan ijzer, calcium en vitaminen. Als bijgerecht gegeten hijiki in veel Japanse gerechten.
HIYAMUGI 冷や麦:Japanse tarwenoedels vergelijkbaar met soba (boekweit noedels) maar gemaakt met tarwebloem. Ze zijn dikker dan someneen andere soort dunne noedel. Hiyamugi wordt traditioneel koud gegeten tijdens de zomermaanden, vaak geserveerd met een saus op sojabasis genaamd tsuyuen vergezeld van verschillende ingrediënten zoals groene uien, zeewier en sesamzaadjes.
HIYAYAKKO 冷奴: een eenvoudig en verfrissend Japans gerecht gemaakt met koude tofu. De tofu, meestal zijden tofuwordt geserveerd in een kom of op een bord en vergezeld van verschillende kruiden zoals gehakte groene uien, geraspte gember, zeewier katsuobushi (gedroogde bonitovlokken) of shoyu (sojasaus).
HOJICHA ほうじ茶: tHet roosteren van deze groene thee geeft hem een grote delicatesse en tonen van toast. Dankzij het lage theïnegehalte kan deze thee op elk moment van de dag gedronken worden.
SESAMOLIE ごま油 (goma abura): uDeze zeer geurige olie wordt in veel recepten gebruikt en wordt verkregen uit geroosterde sesamzaadjes. Er is ook een pittige versie die rayudie oorspronkelijk uit China komt.
RIJSTZEMELENOLIE : 米油 (kome abura) tet een hoog gehalte aan antioxidanten, vezels en vitamine E heeft deze goudkleurige rijstzemelenolie een milde, lichte smaak en een vloeibare textuur.
I
INARI SUSHI 稲荷寿司: soort sushi gekenmerkt door rijst met azijn omhuld in een zakje van gemarineerde gebakken tofu genaamd aburaage. Dit zakje tofu is licht gezoet en gestoofd in een saus gemaakt van sojasaussoja suiker en mirinwaardoor het een licht zoete en zoute smaak krijgt. Het is ook populair in tempeloffers in Japan.
ITAME 炒め: Japans roerbakgerecht bestaande uit verschillende ingrediënten dat meestal vergezeld gaat van gesneden gember en op smaak wordt gebracht met sojasaus.
IZAKAYA 居酒屋 : bar Japanse bar, waar je alcohol kunt drinken terwijl je geniet van een verscheidenheid aan gerechten smakelijke gerechten. De sfeer is ontspannen en vriendelijk, en klanten komen hier na het werk om tot rust te komen. De izakayas serveren vaak kleine porties van gerechten zoals yakitori spiesjesspiesjes sushisushi tempurasalades salades en andere typisch Japanse snacks.
J
JABARA ジャバラ: shet lijkt erop, de jabara is groter en sappiger dan de gele citroen. Hij wordt nog maar ongeveer dertig jaar geteeld in Japan en wordt gebruikt voor zijn sap en schil, of vermalen tot een poeder om vis en salades mee op smaak te brengen.
JAGABATAA じゃがバター: Dit gerecht komt oorspronkelijk uit de regio Hokkaido en bestaat uit aardappelen gevuld met boter. Het wordt voornamelijk gegeten als aperitief en kan worden vergezeld door kaas of zeevruchten.
JAGAIMO ジャガイモ : Japanse term voor aardappel. Het wordt veel gebruikt in de Japanse keuken, met name in gerechten zoals korokke (kroketten) nimono (gestoofde gerechten) salades of de jagaimo geen misosoep (aardappelsoep met miso).
K
KABOCHA 南瓜 : tDeze pompoen wordt gekenmerkt door zijn donkergroene schil met witte strepen en oranje vruchtvlees. Hij heeft een lichtzoete smaak die doet denken aan kastanjes. De schil is eetbaar, in tegenstelling tot de Franse pompoen. Hij wordt vooral in de herfst gegeten, in hartige of zoete gerechten.
KAESHI かえし: ssaus gemaakt met mirin, sojasaus, suiker en soms dashi. Het wordt vaak toegevoegd aan de noedelbouillon om diepte en umami toe te voegen.
KAKIGOORI かき氷: Dit geraspte ijs wordt vooral in de zomer gegeten en gaat vergezeld van een siroop die in veel verschillende smaken verkrijgbaar is. Groene thee, aardbei of sesam, er is voor ieder wat wils!
KARAAGE 唐揚げ: cDeze Japanse frituurtechniek wordt meestal gebruikt voor gebakken kip, een goedkoop gerecht dat erg populair is in Japan.
KATSUDON カツ丼:traditioneel Japans gerecht gemaakt met rijst, gegarneerd met tonkatsu Belegd met knapperige tonkatsu en geserveerd met een mengsel van halfgekookte eieren en uien. Het wordt vaak gegeten door studenten op de avond voor een examen, omdat de term katsu in het Japans 'slagen' of 'winnen' betekent.
KATSUOBUSHI 鰹節:deze snippers gedroogde bonito (een vis die verwant is aan tonijn) worden gebruikt in de bouillon dashibouillon maar ook als specerij. Ze zijn heel fijn en luchtig, lijken te bewegen in het bord en zullen je verrassen als je ze voor het eerst ziet!
KIMPIRA 金平:Een typisch Japans bijgerecht geserveerd met rijst en voornamelijk bestaand uit wortels en klis. Ze worden fijngesneden in staafjes, gebakken in sojasaus en suiker en vervolgens bestrooid met witte sesamzaadjes.
KINOKO キノコ: verwijst naar de paddenstoelen in het Japans. Het wordt gebruikt om te verwijzen naar verschillende soorten eetbare paddenstoelen die vaak worden gebruikt in de Japanse keuken. De populairste soorten zijn shiitakeen enokien maitakeen shimeji. Ze worden vaak gebruikt in soepen, bouillons en roerbakgerechten, of als garnering van rijstgerechten en noedels.
KISHIMEN きしめん: platte, brede noedels die lijken op tagliatelle en typisch zijn voor de Nagoya-regio in Japan. Gemaakt van tarwebloem, hebben ze een zachte textuur en een licht stevige smaak, ideaal voor soepen of roerbakgerechten.
KISSATEN 喫茶店:traditioneel Japans caféKissaten worden vaak gezien als een plek om te ontspannen en te genieten van een drankje, zoals koffie, thee of sap, soms vergezeld van kleine snacks of gebak. Kissaten zijn populair om hun rustige, retro sfeer, met een decor dat vaak doet denken aan de jaren 1950-1960.
KOJI こうじ:Een ferment op basis van gestoomde rijst, geënt met een schimmel die het zetmeel omzet in eenvoudige suikers, aminozuren en andere heilzame stoffen. Het wordt gebruikt voor zijn complexe, subtiele umami-smaak en zijn zuurdesem- en kastanjegeuren.
KOMBU 昆布: bzijn zeewier komt in de vorm van een groot, dik bruin blad met een licht stevige textuur en een delicate umami-smaak, die gerechten verrijkt met subtiel gejodeerde marinetonen.
KONJAC 蒟蒻 (konnyaku): een wortelgroente met de bijnaam "duivelstong" vanwege de bijzondere vorm.zijn wortelgroente, bijgenaamd "duivelstong" vanwege de bijzondere vorm, wordt gegeten als pasta of vermicelli. De groente is rijk aan vezels en caloriearm en kan worden aangepast aan een groot aantal recepten.
KONPEITO コンペイトウ: traditioneel Japans snoepgoed in de vorm van kleine, kleurrijke, gekristalliseerde sterren. Het is gemaakt van suiker. Het staat bekend om zijn knapperige textuur en zoete smaak en wordt vaak gegeten tijdens festivals of religieuze evenementen.
KOROKKE コロッケ: Japans gerecht geïnspireerd op Franse kroketten. Het bestaat uit een knoedel of galette gepaneerd en gebakken, meestal gemaakt met aardappelpuree gemengd met gehakt (vaak varkens- of rundvlees) of groenten. Het mengsel wordt bedekt met paneermeel en dan gebakken tot het goudkleurig en krokant is aan de buitenkant, maar nog zacht van binnen.
KUKICHA 茎茶: soort Japanse thee gemaakt van de stengels, zijstengels en soms takken van de theeplant, in plaats van de bladeren. Het heeft een milde, licht kruidige smaak met een vleugje hazelnoot. Het is vaak minder samentrekkend dan andere groene theesoorten zoals sencha en wordt gewaardeerd om zijn digestieve voordelen. Kukicha is ook rijk aan mineralen en antioxidanten, waardoor het een gezonde optie is voor theeliefhebbers.
KUROMITSU 黒蜜: sEen dikke, bruine siroop gemaakt van ongeraffineerde rietsuiker en melasse.
KUZUKO 葛粉: fijn wit poeder gemaakt van de wortels van de plant.fijn wit poeder gemaakt van de wortels van de kuzu. Het kan gebruikt worden om sauzen te binden, soepen en desserts in te dikken en om bepaalde gerechten een zachte, elastische textuur te geven.
M
MAKI 巻: vergelijkbaar met sushi makizushi bestaat uit gevinifieerde rijst gewikkeld in nori zeewier en belegd met verschillende ingrediënten in het midden.
MAKISU 巻き簾: cdit Japanse kookgerei, dat kan worden vertaald als "rolgordijn", bestaat uit een bamboemat, verbonden door een katoenen koord met een glimmende, plattere kant die bedoeld is voor het maken van maki.
MANJU 饅頭: deze koepelvormige, gestoomdeis erg populair in Japan. Het deeg is gemaakt van water, suiker, zetmeel en rijst-, tarwe- of boekweitmeel.
MATCHA 抹茶: an Japan wordt deze fijngemalen groene thee traditioneel gebruikt voor de theeceremonie. Hij wordt in de schaduw geteeld om zijn versheid te behouden en een mooie groene kleur en intense umami-smaak te ontwikkelen. Hij wordt gewaardeerd om zijn hoge gehalte aan antioxidanten en theïne, die lichaam en geest stimuleren zonder irritatie te veroorzaken.
MENTAIKO 明太子: Japanse specialiteit gemaakt van Alaska koolvis of kabeljauwkuit, gemarineerd in een pittige saus. Komt oorspronkelijk uit Fukuoka en wordt gekenmerkt door zijn smeltende textuur en pittige smaak, perfect met rijst, onigiri of pasta.
MIKAN みかん:het is een citrusvrucht afkomstig uit Japan, ook bekend als de satsuma. Pitloos en kleiner dan een sinaasappel. De smaak is zoet met lichtzure toetsen.
MIRIN 味醂: uDeze zoete, kleverige rijstalcohol wordt gebruikt in de keuken en voegt veel zoetheid toe aan sauzen, gestoofde gerechten, kruiden en marinades en geeft een mooie glans aan bereidingen.
MISO 味噌: omisopasta komt oorspronkelijk uit China en wordt gemaakt door sojabonen, rijst of gerst te fermenteren met koji. Het is een centraal voedingsmiddel in de Japanse keuken en wordt dagelijks gebruikt in soepen, sauzen en specerijen.
WITTE MISO 白味噌 (shiromiso): twitte miso is licht romig en minder zout dan gemiddeld en wordt gebruikt in zowel hartige als zoete bereidingen. De lichte kleur komt door de korte fermentatie, die soms maar twee weken duurt.
ZWARTE MISO 黒味噌 (kuromiso): pe langer gefermenteerde miso, hoe donkerder de kleur en hoe intenser de smaak: dit is het geval bij zwarte miso. Hij is volledig gemaakt van soja, heeft een dikke textuur en een uitgesproken smaak.
RED MISO 赤味噌 (akamiso): twee keer zo zout als witte miso.Twee keer zo zout als witte miso, deaka miso gemaakt van gerst of rijst. Het is de variant die het meest wordt gebruikt in Japan.
MITARASHI DANGO 御手洗団子: soten geserveerd op spiesjes, worden deze gestoomde kleverige rijstballetjes gelakt met een zoetzure saus. mitarashi.
MITSUBA 三つ葉: inheemse plant die vaak "Japanse peterselie" wordt genoemd.inheemse plant die vaak "Japanse peterselie" wordt genoemd., rauw of gekookt gegeten. Vergeleken met de peterselie die we gewend zijn te eten in Frankrijk, is de mitsuba milder van smaak en is verfrissender.
MOCHI もち : cIn tegenstelling tot wat in Frankrijk wordt gezegd, verwijst de term mochi niet naar het ronde, gevulde Japanse gebakje, maar meer in het algemeen naar kleverig rijstdeeg. De vorm en bereidingswijze - gegrild of gekookt - verschillen per regio en traditie.
KARASHI MUSTARD 辛子: oker van kleur, de smaak doet denken aan Europese mosterd.Oker van kleur, de smaak doet denken aan Europese mosterd, maar is iets scherper.
MUGICHA 麦茶: an Japan wordt deze infusie van geroosterde gerst door jong en oud gedronken. In de zomer vervangt het water in restaurants, waar het gekoeld wordt geserveerd. De geroosterde noten doen denken aan ahornsiroop.
MUSHIMONO 蒸物: Deze term verwijst naar een manier van koken met stoom en daarmee naar de gerechten die eruit voortkomen. Door deze manier van koken behoudt het voedsel zijn voedingseigenschappen en wordt vooral het vetgehalte verminderd.
N
NABEMONO 鍋物: po van deze traditionele Japanse wintergerechten te genieten, verzamelen gasten zich rond een grote pot gevuld met gearomatiseerde bouillon waarin ze voedsel weken om het te koken en smakelijk te maken.
NAMA 生: betekent ruw of vers. Het wordt vaak gebruikt om te verwijzen naar voedsel of producten die niet gekookt of verwerkt zijn, zoals in nama sushi (寿司生) om sushi met rauwe vis aan te duiden, of nama chocolade (生チョコレート) voor verse chocolade, die vaak romiger en ongekookt is. Het woord kan ook verwijzen naar verse producten, zoals in het geval van nama bier (生ビール), wat tapbier betekent.
NATTO 納豆: tdeze bereiding van gefermenteerde sojabonen is erg populair in Japan. Het heeft een sterke smaak en een zeer kleverige textuur. Er wordt gezegd dat het erg gezond is, omdat het rijk is aan eiwitten en voedingsstoffen.
NEGI 葱: Niet te verwarren met zijn neef de bieslook, de bieslook vormt geen bol en is tevreden met een eenvoudige zwelling aan de basis van elk van zijn stengels. Hij staat dichter bij de ui en zijn fijne, delicate smaak is zeer nuttig om gerechten zachtjes te kruiden.
NIKUJAGA 肉じゃが: Dit traditionele Japanse gerecht lijkt op een stoofpot en bestaat uit vlees, aardappelen en uien gekookt in een bouillon van sojasaus, mirinsake en suiker.
NIMONO 煮物: staat voor een soort bereiding gestoofd in een bouillon, bestaande uit sojasaus, sake of mirindashi en suiker.
NISHIKI TAMAGO 錦玉子: Traditioneel Japans dessert geserveerd op Nieuwjaarsdag met een gekookt ei als basis. De dooiers en de witten, die respectievelijk goud en zilver voorstellen, worden gescheiden en vervolgens gestoomd. Ze worden meestal samengevoegd tot een spiraal of gele en witte ruiten, die rijkdom en geluk symboliseren.
NORI 海苔: nDit donkergroene tot zwarte zeewier met een knapperige textuur wordt voornamelijk gebruikt om maki in te wikkelen. Het kan gekruid worden gegeten of als smaakmaker bij rijst, in de vorm van furikake. Het is ook populair als snack, gegrild en gezouten.
NUKAZUKE 糠漬け: tdeze conserveringstechniek fermenteert groenten in rijstzemelen, zout en water. De smaak van nukazuke kan variëren van wrang tot zuur. De textuur is knapperig en aangenaam.
O
OCHAZUKE お茶漬け:cdit traditionele Japanse gerecht bestaat uit het overgieten van gekookte rijst met groene thee. Het is erg populair bij de Japanners vanwege de eenvoud en lage kosten.
ODEN おでん: een traditioneel Japans gerecht dat vaak in de winter wordt gegeten. Het is een stoofpot ingrediënten langzaam gekookt in een dashi-bouillon. dashi (visbouillon) en sojasaus. Typische ingrediënten voor oden zijn visballetjes (chikuwa)vis hardgekookte eierenlotus lotuswortelslotuswortels daikon (Japanse radijs), gebakken gebakken tofu (aburaage), en soms konjac.
OHITASHI お浸し: à warm of koud, dit bijgerecht wordt bereid met de hitasuHierbij worden geblancheerde groenten, meestal spinazie, in een gekruide bouillon geweekt. Het wordt geserveerd met een drupje sojasaus en katsuobushi.
OKASHI お菓子: Japans snoep en gebak, traditioneel (wagashi) of modern (yogashi). De wagashiworden vaak gemaakt met kleefrijst, rode bonen of agar-agar, en worden geserveerd met thee, terwijl yogashi zijn geïnspireerd op westerse zoetigheden. Zoete of licht gezouten okashi zijn een belangrijk onderdeel van de Japanse cultuur, vooral tijdens festivals en ceremonies.
OKONOMIYAKI お好み焼き: sDit Japanse gerecht lijkt op een dikke hartige pannenkoek en komt oorspronkelijk uit de stad Osaka. Het beslag is gemaakt van bloem, eieren, kool en eiwitten naar keuze. Voor de finishing touch voeg je gewoon wat tonkatsumayonaise, gedroogd bonitosnippers en aonori zeewier toe.
OMURICE オムライ : ret resultaat van een fusie van westerse en Japanse gerechten tijdens het Meiji-tijdperk. Dit gerecht bestaat uit een dunne omelet gewikkeld rond gesauteerde rijst, alles op smaak gebracht met ketchup.
ONIGIRI おにぎり: cdeze driehoekige bal is gemaakt van rijst en meestal gewikkeld in nori zeewier en gevuld met verschillende ingrediënten: tonijn met mayonaise, umeboshizeewier kombu... Het is een gezonde snack die licht gegrild of op kamertemperatuur kan worden gegeten.
OROSHI 下ろし: Verwijst naar het raspen van verschillende voedingsmiddelen, met name daikon, gember en wasabi. Deze pasta kan worden gebruikt als bijgerecht bij veel Japanse gerechten.
OTOSHI BUTA 落としぶた: klein rond deksel met een lang, rechthoekig handvat wordt traditioneel gebruikt in Japan om voedsel te laten sudderen. Het is kleiner dan de pan zodat het in contact komt met het voedsel.
P
PANKO パン粉: een licht, knapperig Japans broodbeleg gebruikt voor paneermeel.Licht, knapperig Japans broodkruim gebruikt voor paneermeel. In tegenstelling tot andere soorten paneermeel panko gemaakt van wit brood zonder korst, dat gedroogd wordt en vervolgens tot grote kruimels vermalen.
SANSHO PEPER 山椒 : oHet wordt peper genoemd, maar het is eigenlijk een bes met een citroenachtige, houtachtige geur. Wat het zo speciaal maakt, is dat als je er te veel van eet, het je tong verdooft! Het is dus belangrijk om het met mate te gebruiken.
R
RAMEN ラーメン : Deze tarwenoedels komen oorspronkelijk uit China en arriveerden in Japan tijdens het Meiji-tijdperk.eze tarwenoedels komen oorspronkelijk uit China en arriveerden in Japan tijdens het Meiji-tijdperk en worden meestal gegeten in een bouillon met dezelfde naam. Ze zijn lang en dun en hebben een golvende vorm.
RAMUNE ラムネ: iconische Japanse frisdrank, vaak geassocieerd met zomerfestivals (matsuri). Het wordt gepresenteerd in een glazen fles die wordt afgesloten met een glazen bol en is verkrijgbaar in verschillende smaken, waarvan de meest klassieke citroen is.
RENKON 蓮根: Deze lotuswortel, die in Japan als geluksbrenger wordt beschouwd, wordt in dunne plakjes gesneden en bij gerechten geserveerd. Hij wordt gekenmerkt door zijn kenmerkende gaten, knapperige textuur en lichtzoete smaak.
WITTE RIJST 白米 (hakumai): dit is de meest gegeten variëteit in Japan.Deze rijst wordt het meest gegeten in Japan. De rijst is 100% gepolijst en dus ontdaan van de schil, de zemel.
BRUINE RIJST 玄米 (genmai) : pBruine rijst is rijker aan voedingsstoffen dan witte rijst en is zeer voedzaam en verzadigend. Het bevat weinig gluten, veel vezels en is licht verteerbaar.
BLACK WHOLE RICE 黒玄米 (kurogenmai) : deze rijst wordt vaakdonkerpaars na het koken.zijn rijst kleurt vaak donkerpaars na het koken. Hij heeft een stevige consistentie en een smaak die doet denken aan hazelnoten.
RED COMPLETE RICE 赤玄米 (akagenmai) : deze soort langkorrelige rijst is zeer voedzaam.Deze soort langkorrelige rijst heeft geweldige voedingswaarde en zou zelfs het cholesterolgehalte verlagen. Rode rijst wordt vaak samen met witte rijst gegeten, maar is op zichzelf ook heerlijk.
RYOKUCHA 緑茶: Japanse groene thee, niet geoxideerd om de frisheid en aroma's te behouden. Er zijn verschillende soorten, zoals senchamatcha matcha of gyokuroelk met hun eigen specifieke kenmerken qua smaak en cultivatiemethode.
S
SAKÉ 酒: iDeze gedistilleerde drank, gemaakt van de fermentatie van rijst, is emblematisch voor Japan (dezelfde term wordt gebruikt om alcoholische dranken in het algemeen aan te duiden). Het heeft een alcoholgehalte tussen 14 en 17° en kan gekoeld, op kamertemperatuur of gloeiend heet worden gedronken. Kanpai!
COOKING SAKE 料理酒: niet te verwarren met dealcoholische drank ! niet te verwarren met de alcoholische drank! Het is een essentieel ingrediënt in de Japanse keuken. Vaak gecombineerd met mirin in recepten, versterkt het de smaken van sauzen, gestoofde gerechten, kruiden en marinades.
SANDO サンド: senwich gemaakt met shokupaneen zachter brood dan sandwichbrood, traditioneel gemaakt met gepaneerd varkensvlees, rauwe groenten en tonkatsu saus. Er is ook een zoete versie fruit sando, gevuld met slagroom en vers fruit.
SASHIMI 刺し身: ceze dunne plakjes rauwe vis en schaaldieren worden heel eenvoudig gegeten met sojasaus. Sashimi is een kunstvorm in Japan en de bereiding is zowel zorgvuldig als esthetisch.
SATÔ 砂糖: Het verwijst over het algemeen naar suiker die gebruikt wordt bij het koken, vaak in de vorm van witte kristallen. Het wordt vaak gebruikt bij de bereiding van traditionele Japanse desserts (wagashi) of om smaken in sauzen en marinades in balans te brengen.
PONZU SAUCE ポン酢醤油 (ponzu shôyu): owordt verkregen door het sudderen van mirinrijstazijn, vlokken katsuobushivlokken en kombu zeewier. Het sap van een of meer citrusvruchten, zoals yuzu sudachi of citroen.
SOJA SAUCE 醤油 (shôyu): pdie uit elke Japanse kast komt, sojasaus - shoyu - wordt gemaakt van sojabonen, tarwe, water en zout. De zoute smaak voegt umami toe aan gerechten.
SENBEI 煎餅: ezeDeze rijstwafels zijn erg populair in Japan en zijn heerlijke snacks! Je kunt ze gegrild, gebakken, gezouten of gezoet vinden.
SENCHA 煎茶: geurig en verkwikkend.Deze verfijnde en verkwikkende groene thee is ideaal om de dag goed te beginnen. Hij is rijk aan antioxidanten en heeft een kruidige smaak. Het wordt vaak gebruikt voor huwelijksceremonies in Japan, waar de gasten zakjes met sencha als teken van dankbaarheid.
SENGIRI KYABETSU 千切りキャベツ: Kool is een van de andere hoofdingrediënten in de Japanse keuken! Gesneden in dunne plakjes, zijn de frisse smaak en knapperige textuur geweldige toevoegingen aan een breed scala van gerechten.
SESAME 胡麻 (goma): oliehoudende plant die gekweekt wordt voor zijn zaden, waar Japanners dol op zijn.oliehoudende plant die gekweekt wordt voor zijn zaden, waar de Japanners dol op zijn. In zijn geheel, geroosterd, geplet, in de vorm van pasta of olie, het wordt in al zijn vormen gewaardeerd.
SHICHIMI 七味: ditzijn mengsel van zeven specerijen (wat vertaald kan worden als "zeven smaken") bestaat over het algemeen uit rode peper (ichimi), gouden sesam, sansho peper, shiso, nori zeewier, citrusschil, gember en maanzaad. Licht pittig en zeer geurig, wordt het gebruikt om een soep, een noedelgerecht, een kom gekookte rijst...
SHIITAKE 椎茸: paddenstoel komt oorspronkelijk uit Japan en wordt veel gebruikt in de Japanse en Aziatische keuken. Shiitake kan vers of gedroogd worden gegeten en is een basisingrediënt in veel gerechten zoals soepen soepen (zoals misosoepsoep), roerbakgerechten roerbakgerechtenroerbakgerechten bouillons en gestoofde gerechten. Gedroogde shiitake wordt ook gebruikt om dashieen essentiële bouillon in de Japanse keuken.
SHIMEJI しめじ: soort Japanse paddenstoel. Ze hebben een milde umami-smaak en een licht knapperige textuur. Shimeji wordt gewaardeerd om zijn vermogen om de smaken van andere ingrediënten te absorberen en zijn rijkdom aan eiwitten, vezels en vitaminen.
SHIO 塩: betekent zout in het Japans. In de Japanse keuken wordt het gebruikt als basiskruid om de smaken van gerechten te versterken, of het nu gaat om marinades, bouillons of als garnering op voedsel zoals groenten of gegrilde vis.
SHISO 紫蘇 SHISO: deze aromatische plant wordt gebruikt als specerij en staat bekend om zijn antibacteriële en antiseptische eigenschappen. De frisheid en smaak worden erg gewaardeerd in de Japanse keuken en doen denken aan munt, anijs en kruidnagel.
SHOCHU 焼酎: Japanse gedistilleerde alcoholische drank gedistilleerde alcoholische drank, over het algemeen sterker dan sake. Het wordt gemaakt van verschillende ingrediënten zoals zoete aardappelen (zoete aardappelen) granengranen rijstof zelfs sint-janskruid. Shochu heeft een kenmerkende smaak, afhankelijk van de gebruikte ingrediënten, en kan puur, met ijs of aangelengd met heet of koud water worden gedronken.
SHUNGIKU 春菊: ook bekend als eetbare chrysant of lentechrysantis een chrysantenras dat wordt geteeld voor zijn eetbare bladeren. Deze groene groente wordt veel gebruikt in de Japanse keuken, vooral in gerechten zoals soepen, tempura, salades of als bijgerecht bij nabe (Japanse fondue).
SOBA そば: deze dunneboekweitnoedels zijn heel eenvoudig te eten.eze dunne, grijze boekweitnoedels zijn heel eenvoudig te eten: warm of koud, dan gedoopt in tsuyu-saus. Ze zijn meestal glutenvrij, maar worden soms gemengd met tarwebloem.
SOBACHA そば茶: cDeze infusie van geroosterde boekweit kan zowel warm als koud worden gedronken. De delicate, bijna zoete hazelnootsmaak is zeer aangenaam.
SOJA 大豆: de populairste boon in Japan.is de populairste boon in Japan. Hij wordt gegeten in de vorm van geroosterd bonenpoeder (kinako) in zoete gerechten, gefermenteerd tot natto of tofu, en in sauzen in de Japanse keuken.
SOMEN そうめん: teze dunne, lange witte tarwenoedels kunnen het best in de zomer als salade worden gegeten. Ze zijn weinig bekend buiten Japan, maar ze zijn snel en gemakkelijk te bereiden.
OKINAWA SUIKER 沖縄黒糖 (Okinawa kokutô): okomt oorspronkelijk uit de Okinawa-archipel en wordt beschouwd als een van de natuurlijkste en zuiverste suikers ter wereld. Het heeft tonen van karamel, zoethout en hazelnoot.
SUDACHIスダチ: svergelijkbaar met een kleine zure kalk, de sudachi is zeer verfrissend en sappig en voegt een zachte smaak toe aan zoete en hartige gerechten.
SUKIYAKI すき焼き: traditioneel Japans vleesgerecht, meestal gemaakt van rundvleesgekookt in een pan met groenten, tofu, champignons, noedels en suikersuiker sojasaus en mirin. Het hele gerecht wordt gekookt in een zoetzure bouillon, die vaak aan tafel wordt bereid, zodat de gasten de ingrediënten zelf naar eigen voorkeur kunnen koken. Dit gerecht wordt vaak geserveerd met een rauw ei waarin de gekookte ingrediënten worden gedoopt, wat een romige textuur toevoegt.
SUNOMONO 酢の物: tdeze term verwijst naar de salades van dun gesneden rauwe groenten gemarineerd in azijn die traditioneel bij het hoofdgerecht worden geserveerd. Het is ook een komkommer en wakame salade gemarineerd met sesam.
SURIBACHI すりばち:mJapanse keramische schaal met groeven die wordt gebruikt om ingrediënten te malen met de surikogide stamper.
SUSHI 寿司: traditioneel Japans gerecht gemaakt met rijst in azijn en overgoten met netameestal rauwe vis en zeevruchten.
T
TAIYAKI たい焼き: Japans gebak in de vorm van een vis, een symbool van geluk en voorspoed. Het is knapperig van buiten en zacht van binnen en wordt traditioneel gevuld met gezoete rode bonenpasta (anko), maar kan ook worden gemaakt met chocolade, room of zelfs kaas. Geboren in het Meiji tijdperk, blijft het een hoofdbestanddeel van festivals en straatstalletjes in Japan.
TAKANA 高菜: ook bekend als aso takanaDeze Japanse bladgroente is lid van de bruine mosterdfamilie. De zaden zijn gemarineerd in wijnazijn en zout en geven een scherpe smaak af wanneer ze worden gekneusd, met licht bittere tonen.
TAKOYAKI たこ焼き: Dit gerecht op basis van gegrilde octopus in de vorm van dumplings is erg populair in de Japanse straten. Ze zien er rond en goudkleurig uit, zijn knapperig van buiten en mals van binnen en worden meestal geserveerd met takoyakisaussaus, mayonaise en schaafsel van gedroogde bonito en aonori.
TAKUAN 沢庵: tsukemono, een Japanse ingemaakte groente, gemaakt van gedroogde daikon radijs die vervolgens wordt gefermenteerd met rijstzemelen, zout en suiker. Het is herkenbaar aan zijn gele kleur en licht zoete en pittige smaak.
TAMAGO 卵: Eieren zijn een integraal onderdeel van de Japanse keuken en worden voortdurend getransformeerd om het gehemelte te overladen met verschillende smaken en texturen. Voorbeelden zijn ajitsuke tamagoajitsuke tamagoyakiof omurice.
TATAKI たたき: Japanse kooktechniek waarbij vis of vlees snel wordt dichtgeschroeid op hoog vuur en vervolgens in ijswater wordt gedompeld om te voorkomen dat het gaat koken. Het resultaat is een licht gegrilde buitenkant en een smeltende binnenkant.
TEMPURA 天ぷら: Een gefrituurd gerecht van Portugese oorsprong dat tijdens de Edo-periode in Japan werd geïmporteerd. Dit gerecht verwijst naar knapperige beignets gemaakt van een assortiment zeevruchten, groenten of vlees en vervolgens gewikkeld in een vloeibaar beslag van bloem, ei en water.
TEPPANYAKI 鉄板焼: een Japanse kookmethode waarbij ingrediënten worden bereid op een gietijzeren bakplaat (teppan). Bij deze manier van koken wordt meestal vlees gebruikt zoals rundvleesrundvlees kip of zeevruchten zeevruchtenevenals groenten en soms noedels, allemaal snel bereid op de bakplaat. Teppanyaki wordt vaak geassocieerd met een culinair spektakel, vooral in restaurants waar chef-koks gerechten bereiden en bereiden voor de ogen van de klanten, waarbij ze indrukwekkende bewegingen maken met hun keukengerei.
TERIYAKI 照り焼き: verwijst naar gerechten gekookt in een saus op basis van soja saus op basis van soja mirinsake en suiker. Het wordt echter vaker gebruikt als glazuur voor vlees of vis, waardoor ze er glanzend en smakelijk uitzien!
TOFU 豆腐: zachte, witte pasta met weinig geur verkregen door het stremmen van sojamelk. Er zijn verschillende soorten, de momen tofu, die stevig is, en kinu tofu, die romiger is. Het kan op verschillende manieren worden gegeten: gemarineerd, gebakken, gegrild met sesamzaadjes, enz.
TOGARASHI 唐辛子: Japanse term voor chilipeper. Het verwijst over het algemeen naar chilivariëteiten die in de Japanse keuken worden gebruikt, vooral in de shichimi togarashi. Vaak gebruikt om soepen, ramen en vleesgerechten op smaak te brengen.
TONKATSU とんかつ: dit traditionele Japanse gerecht bestaat uit gepaneerd varkensvlees met paneermeel pankogeserveerd met een gelijknamige saus, vergezeld van rijst of gehakte kool.
TONKOTSU 豚骨: een rijke, romige bouillon gemaakt van varkensbotten die lang hebben gestoofd, voornamelijk gebruikt in tonkotsu ramen. Deze bouillon komt oorspronkelijk uit Kyushu en wordt gewaardeerd om zijn zachte textuur en diepe smaak.
TSUKEMONO 漬物: Deze ingemaakte groenten met hun zoetzure smaak en knapperige textuur, ook wel Japanse augurken genoemd, zijn rijk aan voedingsstoffen en probiotica. Ze worden geserveerd als bijgerecht bij rijst en voegen frisheid toe.
TSUYU つゆ: bbouillon gemaakt van dashi, sojasaus, suiker en mirin, te vinden in veel Japanse culinaire bereidingen. Het wordt ook wel mentsuyu genoemd als het voor noedels wordt gebruikt.
U
UDON うどん: tood populair in Japan, deze dikke witte noedels met een kleverige, elastische textuur zijn gemaakt van tarwemeel en gezouten water.
UMEBOSHI 梅干し: beze oranjebruine of zelfs rode pruimen onderscheiden zich van andere variëteiten door hun zeer zure en zoute smaak. In ingemaakte vorm zouden ze een aantal voordelen hebben: ze bevorderen de spijsvertering, helpen tegen vermoeidheid en verwijderen gifstoffen uit het lichaam.
UMESHU 梅酒: een balcoholische drank op basis van pruimen die enkele maanden of zelfs jaren is gerijpt umesuiker en neutrale alcohol. Het wordt gedronken als digestief, maar ook in cocktails om een fruitige, zoete en lichtzure toets toe te voegen.
UNAGI 鰻: tJapanse term voor paling, die in Japan heel eenvoudig wordt gekookt, gegrild op een bedje van rijst.
USUKUCHI SHOYU 薄口醤油: czijn lichtgekleurde sojasaus is zouter en heeft een minder intense smaak dan traditionele sojasaus.
V
SAKE MARC VINEGAR 酒粕酢 (sakekasusu): helder en goudkleurig van uiterlijk.De smaak is zoet en zuur, met subtiele tonen van rijst en sake.
RIJSTVINEGAR 米酢 (komezu): tzeer mild, deze azijn heet komezu is zoeter dan traditionele azijnen en wordt verkregen door rijst te fermenteren.
BLACK RICE VINEGAR 黒酢 (kurozu): gemaakt van bruine of zwarte rijst.Deze azijn wordt gemaakt van bruine of zwarte rijst en heeft een meer uitgesproken smaak dan witte rijstazijn. Het wordt meestal gebruikt om gerechten op te fleuren met zijn lichtzure en zoete smaken.
W
WAFU 和風: verwijst naar een stijl of methode die traditioneel Japans. In de keuken, wafu verwijst naar gerechten, kruiden of technieken die Japanse culinaire tradities volgen.
WAGASHI 和菓子: ceze traditionele Japanse gebakjes ("wa" betekent Japan en "gashi" betekent cake) zijn zeer verfijnd en veranderen met de seizoenen. Hun hoofdingrediënten zijn pasta anko en shiro-an.
WAKAMÉ 若芽: dit groene, bladerige zeewier is een uitstekende bron van vezels en eiwitten.zijn groene, bladerige zeewier is een uitstekende bron van vezels en eiwitten. De zachte, knapperige textuur wordt erg gewaardeerd in soepen en salades.
WASABI 山葵: tDeze wortelplant wordt geraspt tot een groene pasta met een intense smaak die in de neus prikt als mosterd.
WHISKY ウイスキー: aet slechts een eeuw geschiedenis staat Japanse whisky bekend om zijn finesse en fruitige smaak, die verschilt van Schotse whisky met zijn rijke, complexe moutaroma's.
Y
YAKI 焼き: Japanse term die aangeeft dat het gerecht gegrild is, zoals bijvoorbeeld bij yakisobayakitoris of yakizakanawat verwijst naar gegrilde vis.
YAKISOBA 焼きそば: Japanse gebakken noedels gekruid met een smakelijke saus, vaak geserveerd met groenten, vlees of zeevruchten. Een populair festivalgerecht (matsuri), worden gegarneerd met ingelegde gember (beni shoga) en zeewier in poedervorm (aonori).
YAKITORI 焼き鳥: De yakitori zijn smakelijke kipspiesjes gegrild boven houtskool, een must in de izakaya en festivals in Japan. Hun populariteit gaat terug tot de Edo-periode, maar het was na de Tweede Wereldoorlog, met de opkomst van straatkraampjes, dat ze een iconisch gerecht werden.
YOKAN 羊羹: traditioneel Japans gebak gemaakt met rode bonenpuree (anko), agar-agar en suiker. Het heeft de vorm van een compact, geleiachtig blok dat in plakjes kan worden gesneden. Er zijn verschillende variaties, waaronder neri yokan (steviger) en mizu yokan (lichter en rijker aan water, vaak gegeten in de zomer).
YUZU 柚: iyuzu is een kruising tussen citroen en mandarijn. De frisheid en subtiele zuurgraad van yuzu maken het de ideale partner voor veel bereidingen.
YUZU KOSHO 柚子胡椒: izijn pasta is gemaakt van fijngehakte groene yuzu en chilipeper en wordt gegeten als mosterd. De krachtige smaken maken je gerechten pittiger en voegen een zeer aangename frisse noot toe.
Z
ZARU SOBA ざる蕎麦: Een bamboezeef waarop traditioneel koude boekweitnoedels gedrenkt in tsuyu-saus worden geserveerd. Het is een erg populair Japans gerecht in de zomer!
ZOSUI 雑炊: traditionele soep gemaakt met rijst, eieren en verse groenten in een bouillon op smaak gebracht met sojasaus of miso. Je kunt variëren met het eiwit of de rijst vervangen door noedels.